Identificar claramente diferentes géneros y subgéneros en anime y manga a menudo es difícil. Esto se hace especialmente evidente en el boys’ love – comúnmente abreviado como BL – el cual no posee límites estrictos en cuanto a la historia, personajes o temas. Además, la definición de boys’ love no es universal, aunque actualmente sea el término de marketing preferido en Japón para su género.

A nivel básico, boys’ love (a veces escrito como boys love o boy’s love) es un término japonés utilizado para describir medios ficticios – típicamente relacionados con anime o manga – centrados en la romance entre hombres. Sin embargo, al igual que otros géneros, las historias de boys’ love pueden combinarse con otros tipos de historias. Por ejemplo, Given es un drama musical además de una romance BL, Junjo Romantica mezcla comedia con su romance y drama, y la serie Kono Danshi de Soubi Yamamoto contiene historias basadas más en la fantasía.

Creadas y comercializadas principalmente para un público femenino, es importante notar que el boys’ love – esencialmente, historias que giran en torno a la romance gay – es un género distinto de lo que se conoce como gei comi o bara. Este último tiende a ser escrito por hombres homosexuales y va dirigido principalmente a una audiencia masculina gay. En contraste, el boys’ love comúnmente presenta representaciones altamente dramatizadas (y a menudo bastante poco realistas y poco saludables) de hombres gay y romance, únicas en el género, tales como roles rígidos dominantes y sumisos (seme y uke), presentando la coerción sexual o la violación como un acto de amor en lugar de abuso, utilizando celos extremos y posesión para el mismo propósito, y marginando o demonizando incluso a los personajes femeninos.

Naturalmente, no todas las historias de boys’ love incorporan estos temas o ideas, especialmente en años recientes, pero han existido lo suficiente como para permanecer como marcas conocidas del género. Sin embargo, muchas series de anime cruzan la línea entre boys’ love y otras historias que simplemente presentan o implican una pareja principal de hombres. Yuri on Ice, por ejemplo, ha sido etiquetado por numerosos espectadores como un anime de boys’ love debido a la relación íntima entre sus personajes principales, Victor Nikiforov y Yuri Katsuki. Pero la serie es, ante todo, un título deportivo en lugar de una historia de romance, y ciertamente tiene una visión mucho más saludable y realista de esta pareja que las historias de Gravitation, Loveless, Ai no Kusabi o Junjo Romantica, lo que hace que su definición de género sea más confusa.

Mientras que el término japonés boys’ love se ha convertido gradualmente en un término de uso común para el género por parte de editores y consumidores tanto en Japón como en audiencias extranjeras, esto no siempre fue así y todavía existe cierta confusión entre este término y otros términos, especialmente fuera de Japón. A finales de los años 70 y principios de los 80 se creó y popularizó en Japón el acrónimo «yaoi» como una forma de referirse a obras publicadas por fans, o doujinshi, basadas en franquicias ya existentes. «Yama nashi, ochi nashi, imi nashi» («Sin clímax, sin punto, sin significado») es su traducción literal, y su uso se ha referido la tendencia de estos títulos BL a abandonar cualquier trama real en favor del sexo. El acrónimo también recibió un significado alternativo y aún más satírico: «Yamete, oshiri ga inai» – o «Detente, me duele el trasero». Si bien en Japón, el término boys’ love ahora puede incluir todos los niveles de contenido sexual, el yaoi, que se ha vuelto más oscuro en su país de origen, se convirtió en el extranjero en una forma para que los fans diferenciaran entre niveles de contenido sexual. Por ejemplo, en sitios de fanfiction como FanFiction.Net, algunas historias fueron etiquetadas como yaoi solo si contenían escenas de sexo explícitas o eran más pesadas en el sexo que en el romance. Por otro lado, si una historia era menos explícita en cuanto al contenido sexual o tenía un mayor enfoque en el romance, se podría etiquetar como boys’ love o shonen-ai. Es confuso, ya que shonen-ai es la traducción directa al japonés de boys’ love, lo que ha llevado a muchos fans occidentales a usar ambos términos indistintamente. Sin embargo, el término shonen-ai en Japón se refería históricamente a un subgénero literario que involucraba relaciones sexuales entre dos adolescentes varones o entre un niño y un hombre adulto. Solo en la década de 1970 se comenzó a usar por algunos en Japón como un término para denotar relaciones románticas entre personajes masculinos de estilo shojo manga que presentaran características especialmente afeminadas o andróginas (bishonen, o «chicos guapos»), independientemente de si técnicamente eran adolescentes o hombres adultos. A partir de los años 90, el boys’ love se convirtió cada vez más en el término de paraguas preferido por los editores japoneses oficiales para historias orientadas a mujeres que se centran en el romance gay, lo que hace que palabras como shonen-ai e incluso yaoi sean más obsoletas. Sin embargo, esta falta de consistencia aún se nota mucho entre los fans de habla inglesa hoy en día, lo que hace que el boys’ love sea un género potencialmente muy vago que borra muchas líneas, ya sea en términos de tipos de personajes, argumentos o nivel de contenido sexual. En otras palabras, especialmente en Occidente, lo que podría constituir un anime boys’ love (o yaoi o shonen-ai) para un espectador podría ser muy diferente de cómo alguien más lo define, y sin un término universal de publicación de uso común, esto no cambiará.»

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí